Русская версия

Search document title:
Content search 1 (fast):
Content search 2:
ENGLISH DOCS FOR THIS DATE- Continued Demonstration Step IV (PDC-57) - L521217d | Сравнить
- Demonstration on Step 1 (Cont.) (PDC-55) - L521217b | Сравнить
- Discussion of Demo Above - Agreement With Flows (PDC-56) - L521217c | Сравнить
- Summary to Date - Handling Step 1 and Demo (PDC-54) - L521217a | Сравнить

RUSSIAN DOCS FOR THIS DATE- Демонстрация Работы с Кейсом Шага 1 (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Демонстрация Шага I (Продолжение) (ЛФДК-55) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Демонстрации - Над Согласием с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Обсуждение Проведенной Демонстрации - Согласие с Потоками (ЛФДК-56) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Продолжение Демонстрации - Шаг 4 (ЛФДК-57) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) (ц) - Л521217 | Сравнить
- Резюме Материала Рассмотренного до Сих Пор - Работа с Кейсом Шага I и Демонстрация (ЛФДК-54) - Л521217 | Сравнить
CONTENTS DEMONSTRATION ON STEP 1 (Cont.) Cохранить документ себе Скачать
1952 ЛЕКЦИИ ФДК, 57

DEMONSTRATION ON STEP 1 (Cont.)

Продолжение демонстрации: шаг 4

A Lecture given by L. Ron Hubbard on the 17 December 1952
Демонстрация одитинга,
проведённая 17 декабря 1952 года
43 МИНУТЫ

17 декабря.
Продолжение демонстрации шага IV.
… put a whole lot of cotton batten in his head so it’s harder to sail through.


This is the second hour, afternoon, continuing demonstration of Step One. December 17.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создайте мокапы... давайте удостоверимся, что у нас есть по мокапу для каждого... для каждого из хороших друзей, которые были у вас на протяжении последних семидесяти четырёх триллионов лет. И создайте их мокапы со всех сторон – на 360 градусов вокруг себя.

LRH: You go through his head?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Вы их создали?

LRH: Find the cotton batten in there?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Давайте просто начнём брать их и запихивать внутрь.

LRH: Let’s take this cotton batten out and make it right wherever you are and make a powder puff out of it.

ПК: Хм!

PC: Yeah.

ЛРХ: В чём дело?

LRH: Okay. Now let’s go around to the front and change this… let’s change this giant’s face…

ПК: Первый попавший внутрь был пещерным человеком.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Ясно.

LRH: … to a girl’s face and put in that… in that hole that you had up there that you didn’t want to see anything in, that was kind of dim that was just outside the room. Let’s put this whole thing over there, and let’s go over there and put this mock-up there.

ПК: Ладно.

PC: I have it in that general area all the time.

ЛРХ: Взяли всех?

LRH: Oh, you have) huh?

ПК: Угу.

PC: Um-hum.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создайте мокапы всех врагов, которые были у вас за последние семьдесят четыре триллиона лет.

LRH: All right, now let’s just take a big dive and get yourself making a noise like a dive-bomber and let’s go right straight through this head again.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Угу.

LRH: Got it?

ПК: Это не так уж весело.

PC: Yeah.

ЛРХ: Не так уж весело, да?

LRH: All right, now let’s put a big rope on this head…

ПК: Они там.

PC: Okay.

ЛРХ: Они там – на 360 градусов?

LRH: Now let’s just… just fly away and carry the head with you.

ПК: Угу.

(to class)) Processing him over here – finishing action.

ЛРХ: Позади вас есть кто-нибудь из них?

(to PC)) Got it?

ПК: Я подумал об этом – был сектор, в котором ничего не было.

PC: Yeah.

ЛРХ: О, вот как.

(to class)) The end of the cycle.

ПК: Хорошо, они там.

PC: No, I’m still flying.

ЛРХ: Они там.

LRH: Good. You got it? How far have you flown?

ПК: Кстати, эмоции при этом очень сильные. Ну и ну!

PC: Oh, heading up in space.

ЛРХ: Сильные, да? Ладно. Теперь возьмите одного из них и сделайте так, чтобы он стал уходить от вас и всё шёл и шёл – просто одного из них... любого из них.

LRH: Good. Now let’s change this… let’s change this giant to a devil and still keep on towing him.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть он продолжает идти, и отправьте ещё одного вслед за ним.

LRH: Change him to a blue devil.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: И ещё одного, и отправьте их вслед за ним.

LRH: Green devil.

ПК: Да.

Now stop where… where ever you are and take this mock-up and take this rope and just start swinging it round and round and round your head. So this thing is really going around in big circles. Got it?

ЛРХ: Теперь просто сделайте так, чтобы они уходили.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right, change it into a yo-yo. Put it under your feet. Come down and put it under your feet personally.

ЛРХ: Сделайте так, чтобы они все стали выключаться.

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Got that yo-yo?

ЛРХ: Вы ото всех избавились? Хорошо. Вы ото всех избавились?

PC: Yeah.

ПК: Да. Боже, какое приятное ощущение! Всё.

LRH: All right, make the yo-yo sing ‘Old Black Joe’ as you roll it up and down now.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создайте мокапы их всех в их самом наихудшем виде... с наихудшим характером... так, чтобы они окружали вас на 360 градусов. Все враги, какие у вас были, – на 360 градусов. Все враги, какие у вас были за семьдесят четыре триллиона лет.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right, change it into… this yo-yo into a very, very solid giant, but very tiny) and keep going up and down with the yo-yo.

ЛРХ: Хорошо. Сейчас они у вас есть?

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Got it?

ЛРХ: Сделайте их лиловыми.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: What’s happening?

ЛРХ: Сделайте их синими.

PC: The… the solid giant doesn’t have too much…

ПК: Да.

LRH: Well, mock up about six more giants and put them into that little tiny giant.

ЛРХ: Сделайте их красными.

(to class)) Same statement as ‘You can have lots of giants’. When something is unsubstantial, it’s just because a person doesn’t have enough of it. It’s ‘too scarce’ to have body.

ПК: Да.

LRH: Got that? Is he more scare… I mean, is he more uh…

ЛРХ: Сделайте их зелёными.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: … solid now?

ЛРХ: Пусть они переступят сначала на одну ногу, потом на другую.

PC: Umm-hmrn.

ПК: Да. Это звучит так, как будто куча солдат марширует на месте.

LRH: Now let’s fly up to that point in space where you didn’t want to see something.

ЛРХ: О, да? Хорошо. Теперь пусть они развернутся кругом и уходят.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Now let’s take this thing and swing it round and round your head…

ЛРХ: Они уходят?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: … round and round. Now let’s let it blow up in size until it fills that entire space.

ЛРХ: Хорошо. Снова создайте мокапы их всех.

(to class) I call to your attention to… ‘chin pull’! He’s out more thoroughly. A preclear who is really out, starts to get ‘chin pull’. You’ll see his chin sink back in toward his neck. You get one out that’s still got some lines on him, and so forth, you always get ‘chin pull’. If you kept lines on a body all the time) and you were outside all the time, you would – if that were possible because the line makes it impossible – the guy would sure look awfully funny. He’d look like some of these aircorps cadets that go around, „Put seven wrinkles in that chin, Mister.“

ПК: Хорошо.

(to PC) Got it?… Did you get that done?

ЛРХ: Теперь сделайте так, чтобы один из них пошёл в вашу сторону, и запихните его в тело.

PC: Yeah) I got it real good – way out there.

ПК: Да.

LRH: Really?

ЛРХ: Ещё один.

PC: Yeah.

ПК: Да.

All right. Now move him and the space he encloses over about a mile.

ЛРХ: Хорошо. Теперь просто продолжайте делать так, чтобы они двигались в вашу сторону, и запихивать их всех в тело.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Got it?

ЛРХ: Теперь снова создайте их всех.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right, blow him up and the space he encloses.

ЛРХ: Как насчёт этого сектора?

PC: Okay.

ПК: А... хм.

LRH: Did you do that?

ЛРХ: Хм.

PC: Yeah.

ПК: Он появляется и исчезает.

LRH: All right. Now let’s look around and see if there’s any other space around that you’d hate to find something in.

ЛРХ: Что ж, сделайте так, чтобы он был особенно полон людей... врагов с оружием в руках.

(to class)) This amount of randomity in auditing is… is really not necessary in an auditor. You just do the most routine job that does have the… the more randomity or color that you put into auditing, the more the preclear remains interested in what you’re doing. It follows that level of interest and aesthetic I was talking about the other day. You don’t have to be terribly interesting.

ПК: Да, у большинства из них и так оружие в руках.

(to PC)) Got it?

ЛРХ: Да, я знаю. Но давайте поместим этих парней в этот сектор.

PC: I don’t see any.

ПК: Хорошо, хорошо.

LRH: You don’t see any?

ЛРХ: Теперь пусть они выглядят очень злобными.

PC: No.

ПК: Да.

LRH: Well, let’s come down in the room here and be about in the center of the room. Do that easily?

ЛРХ: Сделайте их багровыми от гнева.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Let’s look down below you and turn all these people into just seething masses of humanity) roaring, seething masses of humanity.

ЛРХ: Теперь пусть они выглядят очень хитрыми.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Let’s put ‘em all in hell.

ЛРХ: Пусть все они выглядят очень хитрыми.

(to class)) Work out some of these overt acts, while we’re at it. That, by the way, doesn’t accomplish a new overt act. That actually works out old overt acts.

ПК: Да.

(to PC)) Did you put ‘em all in hell?

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть они идут в вашу сторону... все они.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Well, now, while you’ve got all those in hell, select out one particular body, mock it up, put a pitchfork through it and put it on the toasting coals.

ЛРХ: Соберите их всех в теле.

(aside to class)) I wonder who it is.

ПК: Да.

(to PC)) Got it?

ЛРХ: Собрали? Плотно утрамбуйте их. Они у вас там все?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Really got it there?

ЛРХ: Утрамбуйте их поплотнее. Теперь давайте возьмём эту первую группу... последнюю группу друзей, которые были там утрамбованы, и пусть они уходят.

PC: Yeah.

ПК: Последнюю группу друзей?

LRH: All right, change it to a frankfurter.

ЛРХ: Да, мы там утрамбовали кучу друзей.

PC: Okay.

ПК: Я думал, что мы их отправили наружу. Ладно, я создам их мокап в утрамбованном виде и сделаю так, чтобы они ушли.

LRH: Now, put it on a big table out in front of the class, carve it up very carefully, and demonstrate and say to them how this demonstrates that you can destroy.

ЛРХ: Хорошо.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Now mock up everybody looking scared stiff.

ЛРХ: Вы думали, что мы всех этих друзей отправили наружу?

PC: Yeah.

ПК: Да, я думал, что это так... да. Всё.

LRH: Mock ‘en all up rushing from the room.

ЛРХ: Давайте отправим всю эту группу наружу.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Got that? Now mock them all up being destroyed by federal marshals the fac… the second they come down the step. Get the guns going there.

ЛРХ: Теперь давайте отправим ещё одну волну друзей наружу.

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: Now get how serious these federal marshals are as they deliver their dying speech for their country and are trampled beneath the crowd.

ЛРХ: На какое расстояние они удаляются?

PC: Yeah.

ПК: О, пока примерно километров восемь, но они продолжают двигаться.

LRH: All right. Take their guns and blow their brains out.

ЛРХ: Хорошо. Теперь давайте отправим ещё волны примерно три – хороших друзей. Ощутите ностальгию их ухода – как им грустно, когда они уходят.

(aside to class)) I’ll get rid of some of these overt acts myself! Mock it up.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Готово?

LRH: Hmm? Got that?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Пусть они все уйдут.

LRH: Oh, well, now that they’re all safely dead, let’s put ‘em in hell. Put a sign up in front of hell ‘US Hell’, ‘US Department of Hell’. Got ‘em?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Смокапьте ещё одну сферу, полную врагов.

LRH: Now get these fellows trying to come out and give a dying speech for their country again. Throw ‘em back in.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть они сделают один шаг в вашем направлении.

LRH: You got that?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Один шаг назад.

LRH: How do you feel about it?

ПК: Да.

PC: Pretty good. I was just going to cook up something real good for ‘em.

ЛРХ: Поместите их внутрь тела.

LRH: Huh? You were what?

ПК: Да.

PC: I was going to cook something real good for ‘em.

ЛРХ: Утрамбуйте их.

LRH: Oh, really? Well, let’s get a special spit there in hell

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Утрамбовали?

LRH:… on which they slowly rotate.

ПК: Угу.

PC: Uh-huh.

ЛРХ: Хорошо. Теперь, когда все эти враги у вас там... теперь, когда все эти враги у вас там, создайте со всех сторон вокруг себя мокапы всех родителей, которые были у вас на полном траке.

LRH: Set that up, mark it ‘Eternity’. Got that?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделайте их красными.

LRH: Mark it ‘Eternity’. Now bring it to an end.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их синими.

LRH: You got that? All right, now take them off of these spits and put them in another quarter in two Iron Maidens.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Пусть они развернутся и уйдут от вас.

LRH: Mark that ‘Eternity Number Two’.

ПК: Да.

(to class)) The old process for this case stuck so let’s… let’s… let’s bash eternity in the head one way or the other.

ЛРХ: Они все идут? Пусть они продолжают идти, и отправьте вслед за ними последнюю группу врагов.

(to PC)) Got that?

ПК: Угу.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Предпоследнюю группу врагов.

LRH: Okay, now let’s roll all of that Hell and Iron Maiden and the old spits and everything else, and these signs, up into a little ball about the size of a golfball.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Пока они уходят от вас, сделайте их лиловыми.

LRH: Keep it for two ‘Forevers’ …

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: И просто избавьтесь от остальных групп врагов. Пусть они просто продолжают выходить наружу.

LRH: Throw it away.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Они у вас все ушли?

LRH: Got that? All right, mock up another golfball.

ПК: Все ушли.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Они у вас все ушли?

LRH:… keep it for four ‘Forevers’ …

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Очень хорошо. Хорошо. Давайте со всех сторон от вас создадим мокапы целой кучи домов – всех типов и разновидностей. Нам нужны все дома за последние семьдесят четыре триллиона лет. Они нужны мне все.

LRH: Take a billiard cue …

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Они у вас все...

LRH:… drive it through a croquet wicket.

ПК: Все здесь.

PC: Okay.

ЛРХ: ...Все здесь? Хорошо, сделайте так, чтобы они удалялись от вас.

LRH: Move it up from where you have it 20 feet.

ПК: Мне немного трудно отталкивать те, что находятся позади меня.

PC: Okay.

ЛРХ: О, да?

LRH: Turn it into a ball of fire, and knock it through another croquet wicket.

ПК: Те, что впереди, уходят довольно легко, но те, что позади... я...

(to class)) Handling energy …

ЛРХ: Что ж, создайте намного... создайте ещё примерно по шесть мокапов для каждого из тех, что находятся у вас за спиной.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: … accustoming him to energy.

ЛРХ: Так легче?

(to PC)) Now, move that about 80 feet to the right.

ПК: Теперь заставить их удаляться?

PC: Yeah.

ЛРХ: Угу.

LRH: Got it there?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Угу. Те, что позади, – сделайте их синими.

LRH: Turn the croquet wickets into hoops of molten electricity that are going ‘zong-zong-zong’.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделайте их оранжевыми.

LRH: Now reach over with a mocked-up thumb and forefinger and snuff them out.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их красными.

LRH: Got it? All right. Now move this whole thing about a hundred feet to the left… Whatever you got there.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Пока они удаляются, сделайте их всех жёлтыми... со всех сторон от вас.

LRH: Now let’s turn everything you have into a column of howling electricity – make it howl, by the way. Got it?

ПК: Да.

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Хорошо. Как далеко от вас они находятся?

LRH: Really?

ПК: О, километра полтора по бокам и спереди, и не так далеко сзади.

PC: It roars, it doesn’t howl.

ЛРХ: Не так далеко? Поместите ещё около двадцати позади себя. Что случилось?

LRH: Well, change it to a howl. Make it go ‘Ow-ow-owooo!’ Still got the roar? Or did you make it howl?

ПК: Я не знаю – просто нервный рефлекс.

PC: Okay.

ЛРХ: У?

LRH: Did you howl… make it howl now?

ПК: Я не знаю. А, в мокапе?

PC: Umm-hmm.

ЛРХ: Нет. Нет. Что случилось с вами?

LRH: Now make it howl ‘Auld Lang Syne’.

ПК: Я не знаю. Просто у меня мускул дёрнулся.

PC: Okay.

ЛРХ: [аудитории] Вам нужно следить за такими реакциями. Время от времени какая-нибудь линия может оборваться или что-то в этом роде. Когда мы наконец натыкаемся... когда мы выполняем эту последовательность, мы работаем с этими вещами только до тех пор, пока мы не наткнёмся на что-то, что представляет собой некоторую трудность.[преклиру] Хорошо, поместите позади себя ещё восемьдесят.[аудитории] Естественно, те дома, где человек жил, всегда будут появляться позади него. Человек идёт по дороге, уходя от своего дома, – именно в этом он будет застревать.

LRH: Now jump right on to the top of it and squash it flat. Stop it.

ПК: Мм. Я могу получить ощущение того, как я ухожу от них. Но чтобы они удалялись от меня – нет.

LRH: Stop then?

ЛРХ: Не можете получить этого, да? Что ж, ладно. Поместите примерно... поместите эти дома на все 360 градусов от вас... все дома, все жилища, всё, в чём вы жили за последние семьдесят четыре триллиона лет... создайте их все здесь.

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: All right. Start it up again. Got it going again?

ЛРХ: Они все у вас есть?

PC: Umm-hmm.

ПК: Угу.

LRH: Okay. Now move it about 18 feet up.

ЛРХ: Хорошо, давайте возьмём те, что спереди...

(to class)) Completely random, of course, which direction you move things and how. If you run ‘em too long in front of a guy’s face or behind his back, why – of the body – it will start flows going too consistently in that direction.

ПК: Да.

(to PC) You got that?

ЛРХ: ...И запихнём их в тело.

PC: Umm-hmm.

ПК: Да.

LRH: All right, now get it roaring again. Now increase the roar. Now decrease the roar. Now stop the roar. Can you do that? Where are you, by the way?

ЛРХ: Всех запихнули? Просто запихните их всех внутрь.

PC: I’m not too close to here.

ПК: Да.

LRH: You’re not too close, huh?

ЛРХ: Теперь возьмите те, что находятся позади вас, и запихните их внутрь.

PC: No.

ПК: Хм. Да.

LRH: All right, let’s increase this… let’s start the roar up.

ЛРХ: Что происходит?

PC: Yeah.

ПК: Те, что позади, не хотели двигаться с места, но они зашли внутрь.

LRH:… and stop the roar. You got that?

ЛРХ: Они зашли внутрь. Хорошо. Теперь давайте создадим их мокапы на все 360 градусов от вас. Давайте снова создадим мокапы их всех. Давайте... заново создадим их. Просто не берите те, что были раньше. Создайте их сейчас заново. Создавайте, создавайте, создавайте.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right, now start the roar up again and start it up and make it go like this: ‘roar-roar’, and then get it doing a sort of a… of a crescendo: an increase and then a decrease and an increase and a decrease and an increase and a decrease. Got it?

ЛРХ: Позади себя поместите их столько, чтобы они стояли очень плотно - много домов.

PC: …

ПК: Да. Угу.

LRH: All right, now make it stop with the sound of brake lining squealing.

ЛРХ: Хорошо. Сделайте их все красными.

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Now make it start up with the brake lining squealing.

ЛРХ: Все их синими.

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: All right, make it lie horizontally with still that sound going.

ЛРХ: Сделайте их все белыми.

PC: Okay.

ПК: Кстати, эти мокапы не слишком-то реальные.

LRH: All right, now make the sound go ‘bum ba-da dum-bump-bum-bump’.

ЛРХ: Хм.

PC: Okay.

ПК: Просто... то тут, то там встречаются очертания дома.

LRH: Okay, what’s happening?…

ЛРХ: [аудитории] Ридж. Ридж.[преклиру] Хорошо, это нормально. Это всё, что нам нужно.

All right. Stop all action in that mock-up.

ПК: Я не знаю, чёрт побери, почему они там!

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо, теперь просто возьмите те из них, что вы видите, и засуньте их в тело. Те, что вы видите... и засуньте их в тело.

LRH: Now take the mock-up and press it very flat and thin until it’s a pie plate.

ПК: Вы имеете в виду те, что я вижу по отдельности?

PC: Yeah.

ЛРХ: Да.

LRH: Put a preclear in the pie plate.

ПК: Хм.

PC: Yeah.

ЛРХ: И очертания. Получается?

LRH: Mock-up a huge icebox.

ПК: Они довольно симпатичные.

PC: Yeah.

ЛРХ: Что ж, создайте... для каждого из тех, что там есть... создайте ещё по два.

LRH: Put the preclear in the icebox, and then bring him out fully baked.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделайте все их красными и втяните их в тело.

LRH: Got that? Now get him singing… singing ‘Auld Lang Syne.

ПК: Я могу втянуть их всех вместе, но я не могу сделать это с каждым по отдельности.

PC: Yeah.

ЛРХ: Не можете?

LRH: Okay, now take this pie plate and turn it into a flying saucer, put it in a catapult from Roman times…

ПК: Я могу как бы смести их веником и втянуть их внутрь, но втягивать их по одному и различать как отдельные дома – этого я не могу.

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, втяните их все вместе.

LRH: Now stretch the catapult out and fire the thing way out into space.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Снова поместите их все там, вокруг себя. Оставьте на месте те, что у вас внутри, и снова создайте мокапы их всех.

LRH: Now you get on the catapult and stretch it way out and fire yourself way out into space.

ПК: Да. Кажется, что на этот раз они почему-то находятся дальше.

PC: Yeah.

ЛРХ: О, да? Нет!

LRH: Got that? Okay. Change yourself into the shape of a flying saucer as you fly along there. Got it?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Что ж, давайте...

LRH: Okay, now move out of the flying saucer and change it into a drum.

ПК: А также более узкое кольцо домов.

PC: Okay.

ЛРХ: И возьмите их все и сделайте красными.

LRH: All right. Take three turtles, mock them up into uh… 1776. Give one the drum, fife – have ‘em march… Whatcha got?

ПК: Да.

PC: I’ve got them rigged up like the …

ЛРХ: Сделайте их синими.

LRH: Okay, good.

ПК: Хорошо.

PC: … Union guys.

ЛРХ: Придайте им всем их естественный цвет.

LRH: Good. Now make that fife sound like a pipe organ.

ПК: Хм!

PC: Okay.

ЛРХ: В чём дело?

LRH: Now make the drum… make the drum sound like a bell. Every time it’s hit a bell rings.

ПК: Ну, они все стали коричневыми, а этого не должно было произойти, если бы они были своего естественного цвета.

PC: All right.

ЛРХ: Ну, вы ожидаете, что это произойдёт автоматически. Сделайте их все коричневыми.

LRH: Got it? Change them all into three marines.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: И втяните их внутрь все вместе.

LRH: … three angels.

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Снова создайте мокапы их всех.

LRH: … six angels.

ПК: Становится всё тоньше... дальше.

PC: Yeah.

ЛРХ: О, да?

LRH: … eight pallbearers

ПК: Да. Это выглядит так, будто они находятся километра за три отсюда.

PC: Okay.

ЛРХ: Хорошо. Теперь пусть на все эти дома падает снег.

LRH: Put them around the coffin. Open up the coffin lid. Get in.

ПК: Кстати, я вижу другую линию домов как раз за этой. Они находятся ужасно, ужасно далеко друг от друга - они разбросаны.

PC: Okay.

ЛРХ: Да?

LRH: Mock up a big cigar …

ПК: Послушайте, это интересно.

PC: Yeah.

ЛРХ: Пусть на все эти дома падает снег.

LRH: … then sit there and go riding off to the funeral parlor.

ПК: Падает снег.

PC: Okay.

ЛРХ: Угу.

LRH: All right. Mock up the funeral parlor. Get out of the coffin. Put the undertakers in the coffin…

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Пусть на них на все падает дождь.

LRH: Put the ballbearers in the coffin …

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь пусть на них на все дует ветер.

LRH: Put the class in the coffin.

ПК: Да. Хм.

PC: The what?

ЛРХ: И пусть на них на все светит солнце.

LRH: The class.

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь пусть все они находятся в сумерках.

LRH: Turn it into a flying saucer.

ПК: Хм. Да. Хорошо.

PC: Okay.

ЛРХ: В чём дело?

LRH: Wind it up with a big crank.

ПК: Я просто зачарован. Я могу видеть дома всё дальше и дальше, и всё больше и больше рядов домов.

PC: Yeah.

ЛРХ: О, да!

LRH: Point her straight up and let her go.

ПК: Теперь я вижу пять... четыре... четыре ряда. Они ужасно, ужасно далеко. Это последняя группа.

PC: Yeah.

ЛРХ: Да. Подумать только! У нас есть дома! Хорошо. Почему бы вам не поместить там в два раза больше домов?

LRH: When it gets way out there, make it blow up.

ПК: Кстати, не знаю, насколько это важно, но у меня есть какое-то странное ощущение, что эти чёртовы дома навалены и вот здесь тоже, во всех направлениях.

PC: Okay.

ЛРХ: Это никак не может быть связано с перепутанными якорными точками! Давайте создадим мокапы вдвое большего числа домов.

LRH: Got it? Okay. Now, be two feet back of your head.

ПК: Вдвое – да.

PC: I’m over there somewhere.

ЛРХ: О, вы не хотели делать это?

LRH: I know. Be two feet back of your head.

ПК: Нет, я сделал это.

PC: Okay.

ЛРХ: Что ж, давайте ещё раз создадим мокапы вдвое большего числа домов.

LRH: Can you see the back of your head?

ПК: Да.

PC: Yeah. I was… that’s what I was checking. Looking around. Checking collar and hair.

ЛРХ: Давайте сделаем их все красными.

LRH: Umm-hmm. Look familiar?

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Пусть на них опустится ночь.

LRH: Change it into green hair.

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Пусть над ними засияет рассвет.

LRH: Okay. Now let’s look at it again. Got it? What’d you do?

ПК: Хорошо.

PC: Just waiting.

ЛРХ: Теперь притяните их все и засуньте их в тело.

LRH: Hmm?

ПК: Все эти различные...

PC: Waiting.

ЛРХ: Все.

LRH: Waiting?

ПК: ... ряды домов?

PC: Yeah.

ЛРХ: Да, все. Вам нравятся эти ряды, не так ли?

LRH: Oh, I was waiting for your ‘Yeah’. Okay. Now uh… I want you to take uh… your hand and put up there on your knee. Now from where you are, back of your head, make your body lift the right arm and drop it. Tell the body to lift the right arm out and drop it… Can you do that from outside easily?

ПК: Да, они доставляют мне удовольствие.

PC: Well uh… what kinda beam do you want on there?

ЛРХ: Просто втяните их все в тело.

LRH: Oh, no beam. You re… you’re jumping way ahead. I mean, just tell the body to lift the right arm. That’s right, now tell it to lift the left arm. Tell it to lift the right foot. Left foot. Okay. Now let’s swing around over the top of the left hand.

ПК: Я могу притянуть их достаточно близко, но они, похоже, не хотят входить внутрь.

PC: Yeah.

ЛРХ: Создайте в два раза больше.

LRH: Got it? Take a look at the index finger of the left hand.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Сделайте их все красными.

LRH: Now, you want to lift these with anchor points?

ПК: Да.

PC: Okay.

ЛРХ: Сделайте их все синими. В чём дело?

LRH: Okay, let’s put a couple of anchor points up on the ceiling.

ПК: Я несколько сбит с толку тем, что они находятся повсюду.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хм?

LRH: Now let’s string a line down from one and around the index finger to the left hand, up to the other one.

ПК: Они в значительной степени перестали располагаться в плоскости, и теперь они находятся повсюду.

PC: Yeah.

ЛРХ: Что ж![аудитории] Якорные точки.[преклиру] Хорошо. Теперь как следует рассмотрите все эти дома, а затем возьмите один и запихните его в тело.

LRH: Okay, now let’s go up and just push those anchor points apart – and keep that line taut, and lift that finger…

ПК: Хорошо. Теперь они входят.

Okay, that’s good. Turn it loose. That’s fine. You have any difficulty?

ЛРХ: Хорошо.

PC: Yeah, it was hard. Yeah, it was very hard.

ПК: Они внутри.

LRH: Huh? All right. Mock yourself up panting. Got it? All right. Now while you’re outside, get the beautiful sadness of how hard it is to work. Now put that on the body. Now mock up a little dancer. Got her?

ЛРХ: Хорошо. Плотно утрамбуйте их. Убедитесь, что все якорные точки также плотно утрамбованы.

PC: Yeah.

ПК: Что сделать? Всё.

LRH: Now let’s put the j… emotion ‘joy of dancing’ into her and feel it back out of her. All right, pick that emotion up and put it on yourself.

ЛРХ: Утрамбуйте их поплотнее.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Send her away – the body away.

ЛРХ: Хорошо, теперь давайте снова создадим мокапы их всех, особенно у вас за спиной.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: Let’s move over this index finger now and let’s mock up a GREAT big hand – horribly big hand – there in place with huge iron gloves on it.

ЛРХ: Пусть те, что находятся у вас за спиной, очень быстро уносятся от вас.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: All right. Let’s get enormous machinery, blocks and tackles, and mock them up there

ЛРХ: Хорошо. Теперь остановите их, разверните и пусть они очень быстро влетают в вас.

LRH: … blocks and tackles. Now let’s put about an… oh, about a 2,000 horsepower diesel engine there, working winches.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Запихните в тело все остальные дома.

LRH: Now fasten that down around the right index finger of that huge hand and have it lift. And look at the workmen panting and straining. Get how hard they’re panting?… Got it? All right. Take that whole thing out and throw it down in the drink.

ПК: Да.

Okay, let’s move in over that right hand… left hand, rather. Move in over the left hand and let’s fasten a line on it – just fasten a line on it this time. And let’s see if you can move it just by moving upwards and pulling with a tractor beam. Make the tractor beam contract right from where you are. Just park yourself above it there) see, and make the tractor beam contract… You’re getting it. Do it again now.

ЛРХ: Что произошло?

Give it a little yank and cut it loose.

ПК: Мне было немного трудно сделать так, чтобы они вошли в тело, но тем или иным образом они вошли.

Okay. Now was it easier with that single tractor beam, or with the two anchor points?

ЛРХ: Что ж, как следует запихните их.

PC: It was easier with the tractor beams – still faster.

ПК: Да.

LRH: It was? All right. Now let’s put another tractor beam on it, and this time all we’re trying to do is just give it a yank up in the air and cut it loose. Let’s develop a little facility here – I mean, for speed of cutting loose, not for anything else…

ЛРХ: Теперь создайте перед собой один очень красивый дом, очень красивый.

How is it making out? Did you get… did you cut it loose? Gettin’ tight?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Изменяйте его до тех пор, пока не будете знать, что он ваш.

LRH: Okay. Now let’s move in over that. You’re doin’ fine. Let’s move in over that and let’s pick up the middle finger there of the hand, just to give that other one a vacation. Let’s pick up the middle finger of the hand and turn it yellow, turn it blue, turn it pink.

ПК: Я уже сейчас знаю, что он мой.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Поместите его позади себя.

LRH: Got that? Mock up a log of wood.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Поместите его внутрь тела.

LRH: Okay. Get this log of wood with a lumber crew working on it and get it all sawed up… Got it?

ПК: Угу.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь поместите его вдали от себя.

LRH: All right. Let’s turn each slab of wood there that you’ve got sawed up into a bomb.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо, теперь пусть следующий ряд... последняя группа домов... выйдет наружу и продолжает удаляться.

LRH: All right. Let’s throw each one of those away and have it explode when it gets a considerable distance from you.

ПК: Да.

PC: Every once in while I get a black spot show up when I do that …

ЛРХ: Предпоследняя группа... просто пусть эти дома продолжают выходить и удаляться, пока все они не уйдут – все волны домов.

LRH: Yeah?

ПК: Боже – какое облегчение.

PC: … in the center.

ЛРХ: Их как бы сдерживает что-то, так ведь?

LRH: Well, do it. Just… did you finish them all?

ПК: Да, и меня тоже.

PC: Not quite yet.

ЛРХ: Вы чувствуете, что вас что-то сдерживает?

LRH: All right. The next one you throw out there, make sure you get a white spot instead of a black one… Make that?

ПК: Немного.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо, теперь...

LRH: Okay. Now let’s move in over that hand again and let’s take a look at it. Let’s pick up the middle finger. Put a tractor beam on it and give it a pull up into the air. And see if you can pull it up and really, really hurt it. I mean, pull it up enough so that it hurts… A little pain on it?

ПК: В данный момент.

PC: No pain. It just feels solid like.

ЛРХ: ...Внутри себя... теперь внутри себя, не создавая снаружи, просто создайте внутри себя массу, состоящую из всех женщин, которых вы когда-либо знали.

LRH: Hmm. All right. Now let’s just practice cutting it loose quick. Well, good enough for you. You’re doing fine – doing fine.

ПК: Угу.

All right, let’s sweep in over that hand now, and let’s take the finger and mock it up just ENORMOUS. Get that finger just enormous, lying clear across this whole room. And all the students sort of helping the thing to be braced there across the room.

ЛРХ: Теперь сделайте так, чтобы они начали выходить наружу и удаляться, и пусть они просто продолжают выходить наружу.

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Got it?

ЛРХ: Их много?

PC: Umm-hmm.

ПК: Да, их много.

LRH: Now have God put down a huge tractor beam and get Him straining and sweating, and lifting the trac… get Him lifting that finger just a sixteen-thousandth of an inch, and get all the students cheering madly. Get it?

ЛРХ: Их много... пусть они продолжают уходить. Теперь создайте внутри себя гораздо больше женщин, и пусть они продолжают выходить наружу.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Okay, now get the finger falling and breaking into pieces because of this treatment.

ЛРХ: Снова создайте гораздо больше женщин, и пусть они продолжают уходить. Теперь, когда они... в чём дело?

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Hang the fragments out on the car line…

ЛРХ: Что произошло? Что вы хотели мне сказать?

PC: Yeah.

ПК: Ну, в течение некоторого времени была эта область – метров, может быть, семь с половиной в диаметре -в которой вообще не было женщин.

LRH: Change them all into doughnuts… Got it?

ЛРХ: Теперь...

PC: Yeah.

ПК: Мне пришлось... мне пришлось создать ещё некоторое количество мокапов и заставить их выходить наружу.

LRH: Now change the doughnuts into rolling hoops of electricity, and have ‘em go snapping and howling down the road after that streetcar to punish it.

ЛРХ: Хорошо. Теперь, когда они уходят... когда они ушли отсюда, дотянитесь вдаль, похлопайте одну из них по голове и почувствуйте, какая она милая.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Get the streetcar promising to be more quiet…

ЛРХ: Почувствуйте, какие они все славные.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Now just get the street blowing up extravagantly – just get it blowing up in large geysers and spurts and snaps.

ЛРХ: Хорошо. Теперь создайте внутри себя мокапы всех этих друзей и...

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Got that? Now rebuild it and give them a golden street out there.

ЛРХ: Сделайте так, чтобы они начали уходить.

PC: Okay.

ПК: Да.

LRH: Okay. Turn it to normal and come back in. Come over this finger. Put a tractor beam on it and give another boost up into the air, and then drop it for speed. You got that?

ЛРХ: Теперь, вслед за ними, начните создавать мокапы домов... один за другим... много домов, и пусть они удаляются от вас.

PC: Yeah.

ПК: Все эти чёртовы штуки удаляются не в плоскости, как, казалось бы, они должны двигаться. Они удаляются по всей сфере, более или менее.

LRH: How does that make you feel, doing that?

ЛРХ: Дома?

PC: A little easier.

ПК: Всё.

LRH: Feel a little easier, huh?

ЛРХ: Да?

PC: Yeah.

ПК: Друзья, женщины – всё, что угодно. Они все удаляются, образуя сферу.

LRH: Well, what do you know? Now let’s see if we can get a faster release on that before we go on any further. A little faster release.

ЛРХ: Хм. С этим что-то не так?

Slide down in the chair a little bit further. Is that better? All right, now let’s come in over the index finger this time, and let’s see if we can work for just a slightly faster cut-loose…

ПК: Если подумать, то это имеет смысл, но... Всё.

Good! That was a good fast one. Good. Swell.

ЛРХ: Хорошо. На какое расстояние они удалились?

All right. Now let’s uh… mock up… let’s mock up you on a ship and the roaring tide is carrying this thing in the wrong direction. Get those hausers going out there. Get ‘em singing and tight. Got it?

ПК: О, на восемь-шестнадцать километров.

PC: Yeah.

ЛРХ: И ни один из них не останавливается?

LRH: Now spit on the rope and have it part.

ПК: Нет.

PC: Yeah.

ЛРХ: Теперь смокапьте очень, очень милый дом позади себя.

LRH: Okay. Throw that mock-up over about eight blocks from here and let it blow up over there.

ПК: Угу.

PC: Okay.

ЛРХ: Теперь сделайте так, чтобы он стал быстро удаляться от вас позади вас.

LRH: All right, let’s move in over… now, let’s take the other hand for the moment, and let’s… let’s move in over the other hand and pick up the index finger of the other hand…

ПК: Да.

Good.’ Good! That’s very good. All right. How does that make you feel?

ЛРХ: Это легко.

PC: Okay.

ПК: Угу.

LRH: Why don’t you slide down just a little bit further in the chair and make yourself just a little bit more comfortable? Okay?

ЛРХ: Хорошо, создайте мокапы большого количества врагов внутри себя, и пусть они удаляются от вас.

All right. Now let’s… let’s mock up your right hand out on the floor.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Вслед за этим создайте внутри себя мокап большого количества бумажных денег, и пусть они удаляются от вас.

LRH: Got it? Well, let’s move it over to the left side.

ПК: О, это забавно! Хорошо.

PC: Yeah.

ЛРХ: Они всё ещё удаляются?

LRH: Move it below your feet.

ПК: Конечно.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо. Пусть удаляются. А теперь создайте внутри себя мокап большого количества еды, и пусть она удаляется от вас.

LRH: Turn it purple

ПК: Хм.

PC: Yeah.

ЛРХ: Что случилось?

LRH:… green.

ПК: Этот бифштекс выглядел хорошо!

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо! Хорошо. Ладно. Пусть он уходит. Вы держитесь за него?

LRH: Above your head.

ПК: Или это был кусок свинины?

PC: Umm.

ЛРХ: Свинина, да?

LRH: Get it throwing sparks.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Всё ушло.

LRH: At this point, paint a real mean face on the ball of each finger and have them s… have them glare at you.

ПК: Да.

PC: Yeah.

ЛРХ: Хорошо, давайте поместим точку...

LRH: Okay. Now let’s throw the hand out in the street.

ПК: Чёрт возьми, этот бифштекс всё ещё здесь!

PC: Yeah.

ЛРХ: Этот бифштекс всё ещё здесь, да? Что ж, создайте несколько тарелок с бифштексами.

LRH: All right, let’s move over any two fingers on the right hand and pull ‘em together with a beam. Okay, got it?

ПК: Да.

Okay. Now let’s pull those two fingers apart with a beam. Okay. Good. Good. Let’s pull them together with a beam, now. Good. Now while they’re together there, wrap a beam around the two of them and lift them up in the air…

ЛРХ: Теперь сложите их стопкой. Множество тарелок с бифштексами на тарелках с бифштексами. Сделали?

Okay. Good enough. Let’s move over now to the left hand and let’s move any two fingers together…

ПК: Да.

Okay. Let’s just go through that. Let’s move the four fingers together and then apart – just sep… spread them all.

ЛРХ: Теперь пусть каждую из тарелок с бифштексом несёт красивая официантка.

Good. Good. Now let’s move two fingers together on that hand and pick ‘em up.

ПК: Хорошо. Их больше нет.

Good. That’s fine.

ЛРХ: Их больше нет. Хорошо. Ладно. Теперь, ещё одно... вы всё ещё чувствуете этот вкус?

Now let’s move over there to the right hand and move all of those fingers together and pick up four fingers.

ПК: Чёрт побери, я мог бы его почувствовать! Да.

How do you feel about that one?

ЛРХ: Да.[аудитории] Что ж, мы могли бы, конечно, заняться этим, мы могли бы провести ещё одно пространствование помимо этого, но я хотел здесь кое-что проверить.[преклиру] В чём дело?

PC: Strong.

ПК: Мне это просто доставляет удовольствие, вот и всё.

LRH: Oh, boy! All right. Let’s mock up that hand… let’s mock up that hand now and let’s hide it… let’s hide it in a green box.

ЛРХ: Хорошо.

PC: Umm.

ПК: Я действительно в течение некоторого времени ощущал вкус этого чёртова бифштекса.

LRH: Got that?

ЛРХ: Хорошо. Отлично! Теперь поместите перед собой точку.

PC: Yeah.

ПК: С открытыми или с закрытыми глазами?

LRH: Now let’s stuff the green box down the mouth of a cannon and fire it.

ЛРХ: Это неважно.

PC: Yeah.

ПК: Да.

LRH: Okay. Now let’s move over the… the uh… left hand; let’s close up those four fingers there – and then pick ‘em up…

ЛРХ: Она стабильна?

Okay. Now, let’s move over to the uh… right hand and close three fingers together – just three – and pull the fourth one separate. Lift the three – pant as you do so.

ПК: Намного стабильнее, чем раньше, да.

That was fine.

ЛРХ: Намного стабильнее, чем раньше?

Now just for speed, let’s pull three fingers together there on the left hand and pull the fourth one separate, and let’s put a beam on those three fingers now and lift ‘em up uh… just… just for speed of cut-away.

ПК: Довольно... довольно стабильная.

(aside to class)) I’m rushing him doing it.

ЛРХ: Хорошо! О, давайте сейчас выложимся на полную катушку. Посмотрите на внутреннюю сторону своего лба.[аудитории] Тут можно идти двумя путями; пространствование – это безопасный путь.

(to PC)) And let’s lift those three up and see how quick we can cut em.

ПК: Ну, я по-прежнему вижу много лилового цвета, но я думаю, что это видео, получаемое просто через глаза.

Good! Good. How do you feel?

ЛРХ: Да? Что ж, поместите луч на лоб и вытолкните себя через затылок, если вы сможете себя там найти. Вы почувствовали это? Что вы ощущаете, когда делаете это?

PC: Tired.

ПК: Ну, по-прежнему неуверенность, но есть что-то вроде ощущения, что я, возможно, там нахожусь.

LRH: You’ve got tiredness? All right. Mock up your body way out there in the street. Put your body out in the street. Look at it real close. Got it?

ЛРХ: Что-то вроде ощущения, что вы, возможно, там находитесь, да? Что ж, создайте мокап тела, оденьте его в тюрбан и прикрепите к тюрбану спереди большое перо.

PC: Yeah.

ПК: Угу.

LRH: All right, now let’s get it getting very old and worn. Let’s put a huge toboggan behind it with something marked ‘CARE’ on it as a package, and have it go trudging up the street.

ЛРХ: Сделали? Хорошо. Теперь взорвите всё это с помощью электрического разряда.

PC: Okay.

ПК: Мм... да. Оно не очень хорошо взорвалось. Оно развалилось на две части, и я вижу лежащие половинки.

LRH: All right. Now let’s take that body and that mock-up, let’s mock up a whole lot of people down in the street, and let’s pick up that body and throw it down on top of ‘em and make ‘em practically explode.

ЛРХ: Ладно. Хорошо. С помощью электрического разряда полностью взорвите половинки там, где они лежат.

PC: Okay.

ПК: Их тоже разнести на кусочки ? Всё.

LRH: All right, move that crowd further down the street and mock up another body and pick it up and make it just GLOW with molten electricity, and throw it down on their heads and blow ‘em all to pieces.

ЛРХ: Вы сделали это? Теперь посмотрите... теперь посмотрите на свой затылок.

PC: Okay.

ПК: Хм.

LRH: Got it?

ЛРХ: В чём дело?

PC: Yeah.

ПК: Я вдруг задался вопросом о направлении, и мне показалось, что легче всего смотреть снаружи.

LRH: How does that make you feel?

ЛРХ: Казалось, что снаружи... что там у вас?

PC: Huh?

ПК: Да. Ну, я не знаю. Я просто вдруг задумался о том, с какой стороны я смотрю на него, и...

LRH: How does that make you feel? Okay?

ЛРХ: Что ж, давайте закончим процесс.

PC: Yeah.

ПК: Хорошо.

LRH: All right. Now let’s take the four fingers of your left hand, pull them all together and give them a little boost up into the air.

Обычно вы не стали бы делать того, что я сделал только что.

Good! How did you feel about that?

Итак, это делается просто вот таким образом. Я мог бы продолжить выполнять все остальные шаги, но я принял во внимание ваш аппетит и так далее. Вы очень терпеливы.

PC: Okay.

И если вы обратите внимание... тут есть один момент: у него был более высокий уровень уверенности. Мы высвободили все его якорные точки и сделали много других вещей.

LRH: You feel that’s okay?

Так вот, это не полный... это не полный процесс «Отдавать и брать». Полный процесс «Отдавать и брать» проводился бы так, как описано, и я ввёл сюда некоторую хаотичность просто для того, чтобы показать вам, что вам не обязательно делать его «по учебнику».

PC: Okay.

И этот процесс проводился таким образом, чтобы давать преклиру как можно меньше «не могу». Если бы вы, например, создали всех этих врагов и, не делая с ними ничего другого, внезапно выпустили бы их и так далее, то преклир столкнулся бы с небольшим «не могу». Другими словами, мы на всём протяжении просто стараемся обходить «не могу». Так вот, когда мы закончили, у него улучшилось чувство ориентации, а это как раз то, к чему мы стремились.

LRH: All right. Next take the four fingers of the other hand and give them a boost up into the air. Put them together and give them a little boost up into the air. And this time let’s get speed of cut-loose. When you’ve decided to cut them loose, let’s see how fast you can cut them loose right after you cut them.

Так вот, сколько человек в этом классе побывали вне тела и осознают это? Просто были вне тела и осознают это? Какой процент. Давайте посчитаем это. Рой, посчитайте, пожалуйста, хорошо?

Okay?

Мужской голос: 13, 14... 14 примерно из... У нас есть парочка... двое или трое, которые сомневаются.

PC: Umm-hmm.

Двое или трое, которые сомневаются. У нас 13 или 14.

LRH: How do you feel about that? Hmm?

Мужской голос: Да.

PC: A little better.

Иными словами, у нас чуть больше трети.

LRH: A little better? Why don’t you do it again.

Мужской голос: Угу. Но это не...

(TAPE ENDS)

Это недостаточно хорошо, вы знаете?

Мужской голос: Около 40 процентов.

Вы работаете недостаточно упорно, вот и всё. Просто было слишком много лекций. Так вот, вы можете винить в этом меня.

Но если говорить о 5-м выпуске «Стандартной рабочей процедуры», вы можете проводить его с гораздо большей хаотичностью, гораздо менее цветисто – я имею в виду, с гораздо меньшим количеством эффектных действий, – чем это делаю я. Вы можете просто упорно делать и делать это. Меня не интересует, что вы делаете, -если вы избегаете обесценивания и оценивания и просто продолжаете работать, то вы добьётесь успеха со своим преклиром.

Так вот, у вас было... у вас после этого будет определённое время для одитинга, но это потому, что у нас раньше не было времени для этого. И это потому, что я не провёл здесь столько одитинга, сколько мне следовало провести, – опять же, слишком много лекций.

Так вот, сейчас у вас имеется, вероятно, немного более чёткое представление о необходимом уровне точности. Этот процессинг проводится небрежно, не так ли? Вот какой уровень точности требуется – небрежный.

Вы знаете, если бы вы вышли на улицу с полностью заряженным автоматом, а затем поместили вокруг него ещё четыре автомата, чтобы они стреляли в разные стороны, а затем вошли внутрь этой конструкции и нажали на спусковой крючок и если бы вашей мишенью была бы сфера, расположенная на расстоянии полутора метров, то вы бы наверняка попали в цель – вот какой здесь уровень точности.

Так вот, как сделать так, чтобы человек потерпел неудачу, получая «Стандартную рабочую процедуру»... вы как одитор не можете заставить его потерпеть очень большую неудачу... но вы можете заставить его потерпеть неудачу, просто давая ему то, чего он не может, то, чего он не может, то, чего он не может, то, чего он не может, то, чего он не может, а затем одну маленькую победу, а затем то, чего он не может, не может, не может, не может. Поскольку на том уровне, на котором находится ваш преклир, он не может сталкиваться со слишком большим количеством поражений. Оперирующий тэтан может сталкиваться с поражениями без того, чтобы это сильно повлияло на его умения. Так что вам нужно поднять преклира до этого уровня - иначе у него будут «американские горки».

Как я начал говорить, если бы вы находились в городе Керликью, штат Нью-Джерси, или на другой стороне Луны, или ещё где-нибудь, то вы бы взяли лишь «Самоанализ» – с мокапами... для себя – и стали бы работать с ним – помещать мокапы перед собой и позади себя. И я не могу сходу сказать, сколько времени это бы заняло, – может быть, я не знаю... шестьдесят, восемьдесят, девяносто часов, – но вы бы добились успеха! Вот с таким уровнем хаотичности.

Но давайте не будем слишком сильно напрягаться, стремясь сделать всё наверняка, и давайте не будем слишком серьёзно и слишком осторожно относиться ко всему этому. Просто обеспечьте, чтобы преклир продолжал добиваться побед и следуйте 5-му выпуску СРП, следуйте ему так же приблизительно.

Понимаете, я тут играл в игру. Я пошёл на риск. Он сказал: «Она более стабильна, чем раньше». Если бы он сказал: «Она абсолютно стабильна», то я, конечно же, мог бы без особых проблем перейти к шагу П. «Она более стабильна, чем раньше» -это на самом деле говорило о том, что нужно проводить пространствование, и вот вам пожалуйста. И вы на самом деле стали бы в этот момент проводить пространствование и просто выполнили бы всю процедуру пространствования до конца.

И если бы временные рамки угрожали полностью свести на нет вашу сессию... вы закончили сессию, вы заканчиваете ещё одну сессию, вы заканчиваете ещё одну сессию... то вам нужно было бы просто добиться для преклира какой-нибудь победы. В этом процессинге легко достичь победы – очень легко. Когда все дома выстроились - это на самом деле была победа. Он внезапно осознаёт, что предпринимает упорядоченные усилия сориентировать их или что-то в этом роде, или они там были расположены... они были упорядоченно выстроены. Это забавно... якорные точки... и вот эти чёртовы дома. Я не знаю. Что вы чувствуете в связи со всем этим?

Мужской голос: Я не могу соотнести это с якорной точкой. Я имею в виду, что именно эту связь мне было трудно найти. Откуда вы взяли эту связь? Для меня они просто дома и всё.

Это просто дома и всё – это правильно. Но это забавно – они все выстроились. Это единственный мокап, который взял и выстроился для вас. Нам не нужно находить связь. Никто не просит преклира думать или делать оценки. Я делал это просто для вашей пользы.

И не нужно ожидать от преклира, что он будет вас очень сильно благодарить, и не нужно полагаться на то, что он выдаст вам лицензию на выживание, поскольку сразу же стало бы ясно, что вы не являетесь причиной.

И факт остаётся фактом: вы можете делать людей не только тэта-клирами, но и оперирующими тэтанами. С каким бы уровнем вам не пришлось иметь дело, и чем бы вы ни собирались заняться, вы просто берёте и делаете это... тут нет сколько-нибудь значительного автоматизма. Весь автоматизм, который вам нужен, заложен в саму организацию предмета. И боже мой, он соответствует, по крайней мере, где-то уровню с на том конусе, который я показывал вам вчера вечером.

И ваши действия могут быть ещё более небрежными, чем на уровне с, при условии, что вы просто выполняете шаги. Но если вы станете думать, что всё это ужасно серьёзно и ужасно важно, и ужасно то и ужасно сё, то напряжение скажется - не обязательно на преклире, оно скажется на вас.

Так вот, когда вы одитируете, не беспокойтесь слишком сильно о последствиях, потому что при использовании этих шагов рано или поздно у вас будет какая-нибудь победа. И тогда оставьте преклира с победой, и обеспечьте, чтобы он продолжал добиваться побед, потому что победы ведут вверх по шкале, а поражения – вниз по шкале. Победа – это всё, что вам нужно. И вы движетесь вверх по шкале благодаря победам, и вы автоматически попадаете в зону энергии, и вы попадаете прямо в диапазон «быть». Это всё. Просто продолжайте добиваться побед. И вы как одитор должны добиваться побед в работе со своими преклирами. Это единственное, что вам нужно делать. И благодаря этому вы будете становиться всё более, и более, и более хорошим одитором.

А затем, в один прекрасный день, вы будете идти по улице и вы скажете: «Вот человек, который прекрасно выглядит. Ему следует быть тэта-клиром!» Бамс! «Как вы себя чувствуете» – вы спрашиваете его как тэтан тэтана.

И этот человек говорит: «Вы можете себе представить, я нахожусь здесь!»

И вы отвечаете: «Ну, если вы это представляете, значит это так и есть» – и идёте дальше.

Этот человек говорит: «Минуточку, вы говорите, что в этот момент вы думали о том-то и том-то?»

И вы отвечаете: «Правильно. Правильно».

Он говорит: «Последнее, что я собирался сделать перед тем, как угодить в эту спираль, так это... я знал одного маленького тэтана... славный был малыш... на Ганимеде в верхнем созвездии Лебедя. И... До свидания. Спасибо».

Ни дать, ни взять исцеление на расстоянии! Не стоит беспокоиться об исцелении на расстоянии, пока вы не научились мгновенно исцелять, находясь рядом.

Если вы сможете мгновенно исцелять, находясь рядом, бог знает, что может произойти. Но опять-таки, это не происходит автоматически. Чтобы что-то исцелить, нужно быть этим, причём в совершенстве. Просто, не так ли? Просто будьте этим, и будьте этим в совершенстве, и будьте чем-то ещё. Не продолжайте быть только этим.

Тогда у этого тоже будут победы, и вы сможете оставаться на высоком уровне шкалы.

Хорошо, на этом всё, и у нас будет ещё несколько демонстраций этих принципов.